Тонкости, однако!

Борщ пересолила, с солью переборщила.

***

Сел в автобус. Стою.

***

Только у нас матом можно не только обидеть человека, но и похвалить.

***

Языковый «взрыв» для иностранца:

– Есть пить?

– Пить есть, есть нету...

***

Как перевести на другие языки, что «очень умный» – не всегда комплимент, «умный очень» – издевка, а «слишком умный» – угроза?

***

Второй век иностранцы ломают голову над переводом фразы «Страшно красивая»...

***

Вроде бы синонимы, а какая огромная разница между близкими людьми и людьми недалёкими.

***

«Хрен получишь» и «Ни хрена не дам» — как ни странно, одно и тоже!

***

Странности русского языка: «девичник» — женская вечеринка, а «бабник» — любвеобильный мужчина?

***

Только в русском языке из трëх гласных букв: «Э, а я?» можно составить предложение.

***

«Да нет, наверное»!

***

Трудно объяснить иностранцу фразу: «Руки не доходят посмотреть».

***

Иностранцам никогда не понять, как это можно «начистить репу двум перцам» или «настучать одному хрену по тыкве».

И как им объяснить, что «жрать, как свинья» и «нажраться, как свинья» — это не одно и тоже.

***

Купил надувную кровать.

На 12 языках написано: «купаться запрещено».

На русском: «при купании держаться за ручки».

***

Все люди пристёгивают ремень безопасности с мыслью: «вдруг авария», и только русские с мыслью: «вдруг менты».

***

Только наш человек садится за руль, включает GPS-навигатор, после едет своей дорогой, постоянно споря с навигатором, обращаясь к нему на «ты», оскорбляя его за неправильно указанный маршрут:

"Ты чего, фуфло китайское, раньше не мог про поворот сказать?

Или:

«Придурок, куда ты меня посылаешь, зачем мне направо?».

А, доехав до места назначения, заявляет:

«Вот так-то!

И кто из нас был прав?».

***

Один немецкий переводчик хвастался, что идеально знает русский язык, переведет любую фразу.

Ну, ему и предложили перевести на немецкий: «Косил косой косой косой»...

***

Однажды студент спросил у Дитмара Эльяшевича Розенталя:

– Скажите, пожалуйста, как пишется слово «****»

— слитно или раздельно?

"Если это характеристика моего отношения к Вам, молодой человек,

– невозмутимо ответил Розенталь,

– то слитно.

А, если обозначение глубины великой еврейской реки Иордан, то раздельно.

***

Беседуют англичанин, француз и русский. Англичанин:

– У нас произношение трудное.

Мы говорим «Инаф», а пишем «Enough».

Француз:

– О-ля-ля, у нас-то как сложно!

Мы говорим «Бордо» а пишем «Bordeaux».

Русский:

– Да это всё пустяки.

Мы говорим:

«Чё?», а пишем: «Повторите, пожалуйста».

***

Льюис Кэролл, проезжая по России, записал чудное русское слово «защищающихся» (thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs), как он пометил в дневнике.

Вид этого слова вызывает ужас... zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа.

Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии...

На филфаке идёт лекция по языкознанию, преподаватель самозабвенно вещает:

– Есть языки, в которых отрицание и утверждение, поставленные рядом, означают отрицание, а есть языки, в которых та же самая комбинация означает утверждение. Но запомните, что нет такого языка, в котором двойное утверждение обозначало бы отрицание!

Голос студента с задней парты:

– Ну, да, конечно!

***

Пример из области достижений русского языка – осмысленное предложение, в котором подряд идут пять глаголов неопределенной формы:

Пора собраться встать пойти купить выпить!

***

 Исключительно русское словосочетание: «Да нет».

***

«Я нерусская, но вполне сносно знаю русский язык.

Звонит знакомый, тоже нерусский, и спрашивает: – Ленка, у меня тут к тебе вопрос, что означает слово „бесподобный“?

– Ну, это значит – самый хороший, самый лучший или типа этого.

– Странно, я у русских спросил, они сказали, что слово бесподобный означает о@уенный.»

***

Во время экзамена профессор спрашивает студента:

– Что такое синоним?

– Синоним – это такое слово, которое пишем вместо того, правописание которого не знаем.

***

Даже если вы знаете пятнадцать иностранных языков, русский вам всё равно необходим.

Мало ли что: упадёте или что-нибудь тяжёлое на ногу уроните.

***

Пирожок – единственное число, а полпирожка – множественное.

Смотри: «Нафига мне ТВОЙ пирожок?»

или «Нафига мне ТВОИ полпирожка?»

***

Муж с женой поссорились, ругаются, кричат.

Она ему резко заявляет:

– А, теперь стих!

– Он ошеломлённо спрашивает:

– Какой стих?

– Стих – это глагол!

Сел и стих!..

***

А, мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.